为帮助卖家更精准、全面地了解商品设置相关事项,延朗小编基于关键词编写规则,深挖关键词的编写技巧,面向目标市场为西班牙的中高级卖家制定了相应的课程。
首先我们从语法和语言学的角度来进行关键词的分类,常规关键词主要分为四类,分别是核心词、属性词、流量词、长尾词。
核心词是描述产品最根本属性的词汇,分为一级核心、二级核心等,也有卖家将这两级核心词简称为大词和小词,一般为名词。比如,“杯子”是一个很大的类目,属于一级核心词,而在此类目下的马克杯、咖啡杯、茶杯等杯子下分的关键词就属于二级核心词;
属性词用来描述产品大小、尺寸、颜色等不随外界主观变化的客观特性,一般为形容词;
流量词与产品关联性弱,但具有一定的时效热点,能为产品带来边际流量,词汇范围较广,不受词性限制。比如时间、新品、社媒热销等等;
长尾词可以看作是核心词的三级核心词,与目标核心关键词高度相关,可以是词或者短语,但不能是句子。比如200ML的马克杯,这种在二级核心词前后添加的限定性词语,都可以归纳为长尾词。长尾词能够帮助卖家获取更加精准的客流。
从功能和内容上来进行区分,关键词又分为实词(content word)和虚词(function word)。名词、形容词等能够凭借感觉去感知的词汇为实词,而像连词、介词、冠词等本身没有意义,只是为了帮助实词实现一定的功能的词汇为虚词。
关键词分类
核心词要分级,二级核心词要靠前。将二级品类词置前可以捕获精准流量,核心词可遵循前四原则,即标题前四个词中必须包括核心词,词汇越靠前,权重越大。
标题划域。域可以理解为独立的短语,彼此间互不干扰,一般情况下是形容词(单个或多个)+名词(单个核心词)的组合方式。
标题中每个域保持独立的节奏。这里的节奏指的是词距和词频,词距是指精准核心关键词(二级、三级关键词)出现的距离与下一个域中核心关键词的距离,也就是说,域与域之间的核心关键词不能连在一起。
词频是指关键词出现的频率,同一个关键词在标题中出现了两次以上即被视作出现频率较高,为防止关键堆砌,同一个关键词不能超过三次或三次以上,否则商品标题可能会被降权。
主推关键词的词序最好做到正相匹配。词序指的是关键词的排序与用户搜索关键词的顺序的匹配程度,因此,商家设置的关键词最好与用户进行搜索时使用的关键词词序一致。
关键词排序
想要让商品关键词与用户搜索的关键词高度重合,需要做到关键词最优解。那么,如何确定自己设置的关键是最优解?我们通过具体案例来进行分析。
二级类目商品“渔夫帽”在西班牙语中有多种翻译方式,Sombrero de Pescador是最正确的翻译,但是在后台查看详细的搜索热度时会发现,如此大的一个品类只在马德里、安达卢西亚、瓦伦西亚三个地区出现了,并没有足够多的数据。由此,可以推断出,正确的词语很可能不符合一般的搜索逻辑,并不一定就是最优关键词。
在设置最优关键词时,可以使用Google Trends进行反推。首先去除虚词,其次更换一级核心词,最后再对比几个关键词的搜索量,一一排查最终确定覆盖范围最广的核心词。一般来说,根据用户搜索习惯,搜索热度较高的词,往往是不带介词的词组、短语或长尾词。
目前,英语关键词中加入小语种关键词并不违规,卖家可自行探索小语种合规、合理的“碰词”方式。参考如下:
首先,可以考虑“舶来品词汇”,东西方舶来品基本通过音译进行命名,东方文字的罗马化使得一些产品拥有更加官方的名字。以日语为例,招财猫音译为Maneki Neko,意译为Lucky Cat,而使用音译词汇作为关键词,搜索权重会更高。
其次,可以使用约定俗成的名称。以西班牙语为例,运动鞋的英文为sneaker,其对应的西班牙语为Zapatilla de deporte,但使用这一词语的搜索量远远比不上Bamba,后者更加口语化。
最后,可以进行多语种翻译。多语言标题能够带来更好的用户体验与更多的流量,但要注意多语言标题为机器翻译,需人工校对错误,简单修改一下标点符号、分隔符和大小写等常见的格式错误。如果在人工校对修改后再次变动英文标题,翻译出来的小语种标题是不会同步发生改变的,所以需要注意仔细核对。
关键词案例
首先也是最重要的就是排序,关键词整体的顺序为:品牌词+属性词+二级核心词/属性词+一级核心词/长尾词+流量词+关联核心词/属性词+关联核心词+流量词+小语种,同时注意词距与词序。
在编写过程中,字符尽量写满128个;实词开头字母大写,虚词全部小写;词与词之间用空格隔开;避免重复,核心词不要重复超过三次;善用谷歌趋势精准挖词,反向验词。这些都是上文中有提到过的,也是着重需要注意的。
最后,慎用“鸡肋词”,例如High-quality、Cheap等,非必要情况最好不用,此类词汇并不能发挥出关键词的最佳效果。